votre entreprise se développe sur des marchés étrangers et vous avez décidé de traduire votre site pour les pays correspondants. vous avez cré votre site et vous savez tout de lui : le contenu de chaque page, chaque onglet de navigation, les scripts employés, le codage utilisé, les applets, les css (feuilles de styles)... en revanche, vous ne connaissez pas le processus de traduction d'un site web. vous faites donc quelques recherches sur la traduction et les langues concernées, et vous avez besoin de trouver de la documentation. il vous faut un plan : identifier les challenges possibles et implémenter les processus au meilleur rapport qualité-prix. voici quelques astuces qui peuvent vous aider dans la traduction de votre site internet. Source : Arkantos